Concours 2013


XI°  Concours  International  d'Orgue  de  la  Ville de Biarritz


Tous les détails du concours sont également disponibles auprès du Secrétariat Général de l'Académie André Marchal.


PRÉSÉLECTION


1 - Jean Sébastien Bach : Choral « O Mensch,  bewein dein Sünde gross » (BWV 622).
2 - Robert Schumann : Etude en canon no.5 en si mineur.
3 - Olivier Messiaen : Les Anges (extrait de La Nativité du Seigneur).



CONCOURS D'INTERPRÉTATION


.......................

1/4 de FINALE

Mardi 22 octobre de 9h à 19h

Église Saint-Charles

Durée 25 minutes maximum.


1 - N. de Grigny : 3 versets du Kyrie de la Messe, au choix du candidat
2 - J.S. Bach : un Choral en trio : Herr Jesus Christ, dich zu uns wend (BWV655)
                                              ou  Allein Gott in der Höh sei Ehr (BWV 664)
                                              au choix du candidat.
3 - Une des œuvres suivantes au choix du candidat :
    M. Duruflé : Choral varié sur le Veni Creator (op.4)
    J. Langlais : Deux des Trois Paraphrases grégoriennes au choix du candidat
    M. Dupré : 4 Versets sur Ave Maris Stella (extr. des 15 Versets sur les Vêpres pour le commun des fêtes de la Sainte Vierge, op.18)

.......................

1/2 FINALE

Mercredi 23 octobre de 14h30 à 18h

et Jeudi 24 octobre de 10h à 12h30

Église Sainte-Eugénie

Durée 35 minutes maximum.


1 - C. Franck : Pièce héroïque ou E. Gigout : Grand Chœur dialogué           
2 - Mendelssohn : Un Prélude et Fugue,  au choix du candidat
3 - Brahms : Deux Chorals de l'op. 122, au choix du candidat
ou G. Pierné : Deux des Trois Pièces op. 29  au choix du candidat
4 - Louis Vierne : une pièce des Pièces de Fantaisie, au choix du candidat

.......................

FINALE

Vendredi 25 octobre à 20h

Église Saint-Martin

Durée: 45 minutes maximum.


1 - J.S. Bach : Prélude et Fugue en la mineur (BWV 543)
2 - Une transcription pour orgue d'une pièce de R. Wagner
    au choix du candidat (12 minutes max).
3 - Une pièce contemporaine, composée après 1990 (8 minutes max).
4 - Scherzo et Final d'une Symphonie de Louis Vierne, au choix du candidat.



*  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *

*  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *

*  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *




CONCOURS D'IMPROVISATION


PRÉSÉLECTION


1 - Le même programme que pour l'Interprétation et
2 - Une improvisation libre sur un thème choisi par le candidat d'un maximum de 8 minutes
    (le thème doit être joué avant l'improvisation).

.......................

1/2 FINALE

Mercredi 23 octobre de 10h à 12h

Église Saint-Martin

Durée : 30 minutes maximum.


1 - L. Vierne : Toccata OU Impromptu  (extr .des Pièces de Fantaisie)
2 - Improvisation d'un Triptyque Symphonique (Adagio, Scherzo et Final) sur trois thèmes donnés.
3 - Improvisation libre sur un Chant basque.

.......................

FINALE

Vendredi 25 octobre à 16h30

Église Saint-Martin.

Durée : 45 minutes maximum.


1 - Paraphrase sur deux thèmes grégoriens à choisir dans une liste donnée.
2 - Improvisation libre sur un texte biblique ou spirituel.



2 Grands prix de la ville de Biarritz de 3000 euros, un pour chaque discipline

INTERPRETATION :
  • Prix Spécial de 1000 € offert par Michel Snethlage en mémoire de sa tante Jacqueline Englert – Marchal pour la meilleure interprétation d'une œuvre française.
  • Prix Spécial « Guiseppe Englert Memorial Prize » de 1000 € offert par son neveu Michel Snethlage pour la meilleure interprétation de la pièce contemporaine en Finale.
  • Prix Spécial pour la  transcription d'une pièce de R. Wagner en Finale.

IMPROVISATION :
  • Prix Spécial de 1000 € offert par Michel Snethlage en mémoire de sa tante Jacqueline Englert – Marchal pour la meilleure improvisation sur le Chant Basque.

Deux Prix du Public seront attribués lors des deux finales.


Réglement du concours / Rules of the competition

1 - Le concours est ouvert aux organistes de tout âge et de toute nationalité. 1 - The competition is open to all oganists regardless of age and nationality.
2 - Il est prévu DEUX GRANDS PRIX de TROIS MILLE EUROS CHACUN récompensant le meilleur interprète et le meilleur improvisateur.
Les deux Grands Prix pourront être attribués au même candidat qui se serait présenté dans les deux disciplines.
En cas d'ex- aequo, un Prix pourra être partagé. Le jury n'est pas tenu d'attribuer les Grands Prix.
Le jury pourra, à sa discrétion, attribuer un second et/ou un troisième Prix.
DES PRIX SPECIAUX et DEUX PRIX DU PUBLIC seront également décernés.
2 - TWO FIRST PRIZES, of THREE THOUSANDS EUROS EACH, will be awarded to the winner of the Interpretation and the Improvisation competitions.
The two First Prizes may be awarded to the same candidate participating in both competitions.
In the case of equality, a Prize may be divided. The jury is not obliged to award either Prize.
The jury may decide to award a Second and/or Third Prize.
SPECIAL PRIZES and two AUDIENCE PRIZES may also be awarded.
3 - Le candidat devra faire parvenir pour son inscription, à partir du 15 avril 2013 :
     a) le bulletin d'inscription dûment rempli et signé
     b) le montant des frais d'inscription, payables en euros uniquement, et non remboursables
     c) un curriculum vitae détaillé avec une photo
     d) un enregistrement sur CD du programme de présélection, sans montage, et à l'exclusion de tout autre son ou repère acoustique, certifié sur l'honneur par la personne ayant réalisé l'enregistrement.
3 - Applications to compete must be sent after 15 April 2013 and must include:
     a) the application form duly completed and signed by the candidate
     b) the application fee, to be paid in euros only, and non-refundable
     c) a detailed curriculum vitae and photo
     d) a recording on CD of the stipulated programme, which must not be edited nor contain any other recorded sound and which must be certified as a true performance of the applicant     by the person making the recording.
4 - Seuls sont considérés comme valablement inscrits les candidats qui auront accompli ces quatre formalités avant le 6 juillet 2013, le cachet de la poste faisant foi (voir le bulletin d'inscription pour d'autres précisions). Les résultats seront communiqués aux candidats au plus tard le 31 JUILLET 2013. 4 - Only applications containing all the above items, posted after 15th April and before 6th of July 2013 (latest date of the postmark) will be considered as valid. (See application form for additional details). Candidates will be notified of the results of the recorded round by the 31st JULY 2013 at the latest.
5 - L'épreuve de présélection est strictement anonyme, l'ouverture des plis se faisant par voie d'huissier. L'enregistrement ne sera pas rendu.
5 - The Pre-selection Round is strictly anonymous. The recording will not be returned.
6 - Les autres épreuves se dérouleront en public sur les orgues des églises Sainte Eugénie, Saint Charles et Saint Martin à Biarritz.
6 - The subsequent Rounds will be held in public in the churches of Sainte Eugenie, Saint Charles and Saint Martin in Biarritz.
7 - Les œuvres choisies par les candidats doivent être communiquées au Secrétariat Général dès la notification des résultats de l'épreuve de présélection. Le Jury tiendra compte de la cohérence des programmes ainsi que de la teneur technique et musicale des œuvres choisies. Les durées indiquées doivent être scrupuleusement respectées.
7 - As soon as they are notified after the pre-selection round, selected candidates must send their list of chosen pieces to the Secretariat General. The Jury will take into account the musical and technical qualities of the works chosen, as well as the coherence of the proposed programmes. The durations given must be strictly adhered to.
8 - Les décisions du jury sont sans appel.
8 - The Jury's decisions are final.
9 - Un comité sera nommé qui veillera au bon déroulement du concours et sera seul habilité à prendre toute décision utile à cet effet.
9 - A committee will be appointed to ensure the smooth running of the competition and may take any necessary decisions to this effect.
10 - Un candidat qui serait élève ou ancien élève (depuis moins de deux ans) de l'un des membres du jury devra le notifier au comité avant le début des épreuves, sous peine de nullité des décisions le concernant.
10 - A candidate who is pupil of a juror (or has been during the last two years ) must notify the committee before the start of the competition. Failure to do so will invalidate his results.
11 - L'ordre de passage des candidats pour chaque épreuve sera tiré au sort en leur présence.
11 - The order of the candidats will be determined for each round by drawing lots in their presence.
12 - Avant chaque épreuve, les candidats auront droit à une répétition. Les dates et heures de ces répétitions seront fixées en temps utile par le comité.
12 - Before each round, practice time will be allotted to each candidate. The dates and times of practise sessions will be fixed by the committee.
13 - Les candidats s'engagent à respecter scrupuleusement les horaires de répétition et de convocation aux épreuves.
13 - Candidates must scrupulously respect the practise and competition timetables.
14 - Les frais de voyage et de séjour sont à la charge des candidats, mais le comité enverra une liste d'hôtels à ceux qui en feront la demande (voir bulletin d'inscription).
14 - Travel and accommodation expenses will be met by the candidates. The committee will send a list of local hotels to candidates upon request.
15 - Les candidats peuvent se faire assister par un registrant proposé par le comité ou par une personne de leur choix, à l'exclusion de tout professeur actuel ou ancien.
15 - Candidates may use a registrant proposed by the committee or person of their choice, excepting any professor, past or present.
16 - Les candidats renoncent expressément à toute indemnité pour quelque cause et de quelque manière que ce soit.
16 - Candidates may not claim any compensation for whatever cause.
17 - Toutes les épreuves du concours pourront être enregistrées, radiodiffusées ou télévisées dans leur totalité ou en partie. Dans tous les cas, les candidats ne pourront prétendre à aucun cachet ni à aucun droit de suite.
17 - All the competition rounds may be partially or wholly recorded or reproduced on radio or television, in which case candidates may not claim any fees or performing rights.
18 - En cas de litige, seul le texte français du règlement est valable. 18 - In case of litigation, only the French text is legally considered valid.
19 - En cas de force majeure, les épreuves pourraient ne pas se dérouler selon le planning ou sur les orgues initialement prévus.
19 - Unforeseen circumstances may oblige the committee to adjust the timetable and change the organs originally planned.
20 - L'Académie André Marchal ne pourra en aucun cas être tenu pour responsable des conséquences, quelles qu'elles soient, d'une annulation du concours pour cas de force majeure.
20 - The Académie André Marchal cannot be held responsible for any consequences which might arise from the cancellation of the competition, due to circumstances outside its control.
21 - Tout candidat, en signant son bulletin d'inscription, accepte toutes les clauses du règlement. 21 - Upon signing the application form, candidates implicitly accept the above rules.

Bulletin d'inscription / Application form

Bulletin d'inscription / Application form

IMPORTANT :


IMPORTANT : Envoi des dossiers. IMPORTANT : How to send your application ?
Les dossiers doivent obligatoirement contenir les pièces suivantes : Applications must include the following items:
1 - Le bulletin d'inscription complété et signé par le candidat ;
1 - The application form duly completed and signed by the candidate.
2 - Le montant des droits d'inscription en euros, par chèque bancaire ou postal à l'ordre de l'Académie André Marchal, pour les candidats français.
     Les candidats étrangers doivent régler par virement bancaires, en euros uniquement, à l'ordre de l'Académie André Marchal (voir les modalités ci-dessous) ;
2 - The application fee, payable by bank cheque in euros only, made out to Académie André Marchal, for French candidates.
      Foreign candidates will pay by bank transfers in euros only, to Académie André Marchal (see details below)
3 - Un curriculum vitae détaillé et une photo ;
3 - A detailed curriculum vitae and photo.
4 - Un enregistrement de la meilleure qualité possible du programme de pré-sélection, réalisé selon la clause 3d du règlement, et libellé "Interprétation" ou "Improvisation" selon le cas, à l'exclusion de toute autre indication.
4 - A recording of the best possible quality of the pre-selection programme as stipulated in clause 3d of the Competition Rules, labelled "Interpretation" or "Improvisation" as the case implies and excluding any other Indication.
Les documents 1, 2 et 3 doivent être placés dans une enveloppe fermée, ne portant aucun signe extérieur. Cette enveloppe, ainsi que l'enregistrement, doivent être envoyés ensemble, dans une enveloppe unique, après le 15 avril 2013 et avant le 6 juillet 2013 au : The documents 1, 2 and 3 are to be placed in a sealed, unmarked envelope. This envelop, and the recording are to be sent together, under a single cover, after 15th of April 2013 and before 6th of july 2013 to the Competition Secretary:
SECRÉTARIAT GÉNÉRAL DE L'ACADÉMIE ANDRÉ MARCHAL
Mme Jenny ORGOGOZO
Résidence Côté Parc, bât A
83 Avenue de Biarritz
64600 ANGLET - FRANCE
Tel : +33 5 59 46 32 07
E-mail : jenny.orgogozo@wanadoo.fr
Afin de préserver l'anonymat de la pré-sélection, l'ouverture des envois sera faite par un huissier qui affectera un code confidentiel à chaque enregistrement.
L'ordre de passage sera ensuite déterminé par l'huissier par tirage au sort.
In order that the pre-selection remain strictly anonymous, the envelopes will be opened by a lawyer who will attribute a secret code to each recording.
He will then determine the order of the candidates by drawing of lots.
INSTRUCTIONS POUR LE VIREMENT BANCAIRE EN EUROS INSTRUCTIONS FOR BANK TRANSFER IN EUROS
Si vous n'avez pas de compte bancaire ou postal en France, veuillez régler votre inscription uniquement par virement en euros, en vous assurant que la banque émettrice prend en charge tous les frais du virement. If you do not have a Bank or Post Office account in France, please pay your enrolement fee uniquely by transfer in euros, and ensure that the issuing Bank pays all the charges connected with the transfer.
L'Académie André Marchal ne peut prendre en charge les frais de réception de virement. The Académie André Marchal cannot undertake to pay any Bank charges on receipt of the transfer.

Pour faciliter l'opération, veuillez utiliser le Relevé d'Identité Bancaire ci-dessous. Merci ! To facilitate the operation, please use the Bank details attached. Thank you !

XI° Concours International d'Orgue de la ville de Biarritz


Interprétation - Improvisation

du 22 au 26 octobre 2013


Eglises Saint-Martin

Saint-Charles

Sainte-Eugénie

Le jury 2013


Gilles CANTAGREL (France – Président)
Yasuko UYAMA-BOUVARD (Japon)
François DELOR (Suisse)
Françoise LEVECHIN-GANGLOFF (France)
Christophe MANTOUX (France)



Copyright © 2008-2018. Tous droits réservés.
Cliquez ici pour vous abonner à ce flux RSS
Mise à jour du site / update : 24-07-2018